Među imenima za muziku s folklornim osobinama, koja su predlagali učesnici sastanka u pabu “Ruska carica” 1987. godine, a koja su na kraju, posle glasanja, ostala u manjini, pored worldbeat i roots, bio je i termin ethnic. Prema svedočenju Ijana Andersona, jednog od učesnika pomenutog sastanka, to ime je u raspravi ocenjeno kao “suviše akademsko “. Ali, baš nekako u to vreme, terminetnički počinje da se širi izvan akademskog rečnika i da prodire u politički jezik i u razna područja svakodnevnog govora, pa je tako, u nešto izmenjenom obliku: etno, postao rasprostranjena alternativa za termin world music, pre svega u nekim slovenskim i istočnoevropskim jezicima. To me je ohrabrilo da virtuelni prostor koji čine mesta na Internetu posvećena muzici sveta nazovem Etnolendom. Tokom mog putovanja tim prostorom naišao sam na veliki broj primera koji pokazuju da se etno, pored toga što se tu javlja kao drugo ime za world music – danas nalazi u imenu mnogih drugih stvari, od čajeva, majica, tetovaže i barova do turističkih lokaliteta i filmskih i književnih žanrova.
Jedna američka firma za trgovinu umetničkim predmetima uvezenim iz Meksika, Južne Amerike i Afrike, osnovana 1992, nazvala je sebe Ethno Imports, a svoju prezentaciju na internetu Ethno Gallery. U Lozani je sedište firme koja preko interneta nudi etno minđuše i sličan nakit (ethno piercing), etno majice (ethno tee-shirts) i etno tetovažu, koja je njena glavna delatnost, jer se firma zove Ethno Tatoo. Tetovirani u etno stilu, s majicom i minđušama u istom stilu, možete da sednete u neki etno kafe i popijete neki etno čaj, na primer švajcarski (Swiss ethno tha), koji se nalazi na listi čajeva koje nudi Internet prodavnica na adresi www.london-tea.ch. Ljubitelj napitaka, predmeta i muzike s oznakom etno najbolje će se osećati u jednom praškom kafeu, otvorenom 1994. na adresi Husova 10. Kafe se zove Café bar ethno. Među prvim njegovim gostima bio je i novinar francuskog časopisa Elle, koji je taj kafe opisao (u broju 7/94) kao komadić raja zaturen u sred velegrada: “ETHNO je delić raja koji je zalutao u srce velegrada. ETHNO u Prag donosi sitnice koje govore o nepoznatom načinu zivota, o dalekim zemljama i njihovim tradicijama. To je vrelo ideja o tome kako graditi lični imidž ili, još pre, kako na neuobičajen način poboljšati samu suštinu ličnog života… U ETHNU ćete zaboraviti na stres i žurbu, zato što njegov ambijent deluje kao čudesna, ušuškana, topla galerija”. A ako ljubitelj etno predmeta i etno muzike zaželi da nešto pojede u ambijentu koji se slaže s njegovom slabošću prema etnu, i ako se u tom trenutku nalazi u Novosibirsku, može da ode u tamošnji DJ-bar Etno, čiji su osnivači pošli od “etnokoncepcije”, pa tako uz “etnoatmosferu” i “etnogaleriju” nude i “etnokuhinju”), a nju čine japanski i kineski specijaliteti koji su, kako stoji na promotivnom sajtu ovog bara, “s merom prilagođeni evropskom ukusu”.
Etno može da posluži i kao termin pogodan za opis i promociju nekih žanrova popularne nauke i popularne književnosti. Postoji ogranak naučno-fantastične literature koji je dobio ime etno-fantastika (ethno fiction). Ona, objašnjava autor jednog članka o toj vrsti književnosti, “može da bude određena kao podvrsta fantastične književnosti, književni pandan naučnim disciplinama kao što su etnologija, etnolingvistika, primatologija i arheologija…Dakle, etno-fantastika je fiktivna antropologija ljudskih grupa i humanoida izložena u pripovednom obliku” (Hébert). Elektronski časopis Ethno Magazine sa sedištem u Norveškoj, objavljuje na engleskom jeziku tekstove posvećene tajanstvenim pojavama sa kojima se susreću istraživači starih kultura širom sveta. Pri tom je naglasak stavljen na povezivanje tradicionalnih znanja sa modernom naukom, neku vrstu naučno-popularnog fjužna. “Naša polazna pozicija”, objašnjavaju izdavači ovog časopisa, ” jeste uverenje da treba spojiti hiljadugodišnje tradicije, iskustva i kulture sa naučnim okruženjem u kome danas živimo. Više puta smo primetili da nauka pomoću empirijskih dokaza potvrđuje stara polusvesna znanja do kojih su došle takozvane primitivne kulture”. Među temama o kojima pišu autori Ethno Magazina nalaze se i samijski šamani i njihova pesma (joik), koju danas najviše poznajemo u obradi Mari Boine.
Izlet u etno selo
Pored popularne muzike, etiketu etno poslednjih godina najviše rabi turistički marketing. Ponude seoskog turizma, koji se u novije vreme razvija u Istočnoj Evropi i na Balkanu, često sadrže posetu nekom “etno selu” ili odmor u njemu. Međutim, etno selo nije neko postojeće staro selo, sa očuvanim etničkim karakteristikama. U stvari nijedno selo samo po sebi nije dovoljno etničko, niti je ikad bilo. Ko želi da ga ima na terenu i u tekstu mora odabrani lokalitet naknadno da etnifikuje, to jest da ga konstruiše i imenuje kao etnički. Karakteristike tako nastalih sela ostaju uopštene, s minimumom istorijskih i geografskih odrednica, jer oni koji ih upisuju u pejzaž ili u tekst obećavaju posetiocu, odnosno čitaocu spontani doživljaj iskonskog, predačkog života u skladu sa prirodom, kome poznavanje nekog seoskog naselja i stvarnog života seljaka može samo da smeta. Dakle, to je prosede koji smo videli na delu i kad je bilo reči o konstrukciji etno zvuka, kojim se taj zvuk odvaja od stvarnosti seoske muzike, koja dobija status privremene i u stvari “niske” forme u kojoj je taj zvuk iz istorijskih i socijalin razloga bio takoreći prinuđen da obitava. Na primer, posetiocima etno sela Stanišić, koje se nalazi u blizini Bijeljine (Bosna), nudi se doživljaj boravka u mestu “izvan sadašnjeg vremena i prostora, koje nas vraća precima i prirodi, i budi u nama divljenje prema jednostavnosti nekadašnjeg načina života”. Preci su u ovom reklamnom tekstu smešteni u dovoljno duboku prošlost da bi mogli da budu i preci domaćih i stranih turista, a isto važi i za “nekadašnji način života”. Uostalom, sajt ovog etno sela ima i verziju na engleskom,[1] pa bi se moglo pomisliti da se sa precima Stanišića može komunicirati i na tom jeziku. Međutim, za stupanje u kontakt sa njima, za mudrost koju ćemo u tim kontaktima steći nije potrebno znanje jezika niti bilo koji umni napor. Treba se samo prepustiti zvucima prirode: “Ovdje se odmaraju oči i duša, čovjek postaje plemenitiji ali i mudriji slušajući žuborenje potoka i rad vodenice”.
U turističkom marketingu etno se ponekad javlja u kombinaciji sa ranije u taj marketing uključenim terminom eko. Takvu kombinaciju našao sam u turističkoj ponudi koja se odnosi na jednu oblast u Ekvadoru (Saraguro), gde se pominju i sadržaji koji su označeni kao “etno-eko-turizam” (ethno-eco-turismo), odnosno, kako je tu objašnjeno, “turizam koji znači obilazak kulturnih spomenika i prirodnih lepota ove oblasti”. U tome ne bi bilo ničeg novog da kulturni spomenici nisu određeni – putem termina etno – kao baština jedne etničke zajednice, i da ta zajednica – putem termina eko – nije povezana sa prirodnim ambijentom, čime se sugeriše ideja da su i njeni kulturni spomenici izraz tog ambijenta. Tako se amalgam tla i kulture, koji je u Evropi krajem XIX i dobrim delom XX veka bio, a ponegde i ostao, važan element ideologije nacionalističkih pokreta, danas u turističkom marketingu javlja kao sprega etna i eka, u kojoj se ne vidi ništa “sumnjivo”, nego se verovatno prepostavlja da će je zainteresovana publika razumeti kao politički korektan koncept u kontekstu ideologije globalizacije, u kojoj važno mesto ima zajednička, opštečovečanska briga za očuvanje živote sredine i raznolikosti kultura.
Sprega etnai eka prihvaćena je kao dobra osnova razvoja turizma i u nekim delovima Balkana, gde se ponuda etno sela sve češće pojačava dodavanjem reči eko. Tako se – čitam u onlajn izdanju Službenih stranica grada Dubrovnika – selo Pičete “obnavlja kroz projekt eko-etno sela koji predviđa obnovu starih pojata i gumna te njihovo privođenje turističkoj svrsi”. Istoj svrsi, u okviru istog projekta razvoja hrvatskog turizma, privode se i sela Mihanovići i Lolići nedaleko od Splita. Dakle, ono što se obnavlja u selima nije nikakva etnografska ili arheološka rekonstrukcija stvarnog života nekog sela (koga briga za jad i bedu koji bi tako iskrsli pred našim očima?), nego se obnavlja duh jedne idealno skladne etno-eko zajednice koji se oglašava već u samim rečima “pojate i gumna”,kao što i oživljavanje tradicije u muzici sveta ne teži rekonstrukciji seoskog folklora, nego samo etno zvuka koji u tom folkloru prebiva i koji se od njega može odvojiti.
Interesantno je da su u etno sela pretvoreni i Kumrovec, rodno mesto J. B. Tita, i Koštunići, mesto iz kojeg potiče porodica sadašnjeg predsednika Vlade Srbije Vojislava Kuštunice. U prvom slučaju, reč je o promeni funkcije jednog ranije uspostavljenog lieu de memoire, koje više nije u službi kulta ličnosti nego kulta sela i naroda. Ono što će posetilac etno sela Kumrovec tamo naći opisano je na sajtu http://www.zagreb-convention.hr kao “draž seoskog života”, odnosno, u engleskoj verziji sajta, kao “Charm of the peasant life”. Nema summnje, za stanovnike Kumrovca, tačnije za turizam kraja u kome se selo nalazi, najvažnije je da ih turisti i dalje posećuju. Nekada su oni dolazili zbog druga Starog, kako su Tita od milošte zvali njegovi poštovaoci, a sada dolaze zbog Starog sela, kako je nazvan deo Kumrovca obnovljen u etno stilu. A onu vrstu simboličke funkcije koju je nekad imao Kumrovec, kao spomen-mesto koje svedoči o narodskom poreklu jednog političkog vođe, danas imaju Koštunići. Medijska promocija tog sela u Srbiji, za koje je pre političkog uspona Vojislava Koštunice malo ko čuo, služi tome da se stvori utisak da ovaj političar s urbanim manirima, ipak čuva duboku vezu sa svojim seoskim korenima, te da je – mada ne izgleda tako – “pravi srpski domaćin”.[2]
Jedno etno-eko selo u zapadnoj Srbiji (Mokra Gora) projektovao je i izgradio filmski reditelj Emir Kusturica. To ne predstavlja nikakvo izenađenje za one koji su u njegovim filmovima našli temu povratka prirodnom, primitivnom čoveku, “dobrom divljaku”. Jedan od poštovalaca i tumača filmova ovog reditelja, u njegovoj “poetici”, pored “novog primitivizma”, otkriva i etničku dimenziju, pa ga zato svrstava među autore žanra koji naziva etno-filmom. Uspešan stvaralac u tom žanru, kakav je Kusturica, kaže autor ove monografije, “mora da upozna izražajne kodove Zapada (naročito ako je njegov medijum film), a da pri tom ne sruši mostove koji ga spajaju sa ‘rodnom’ umetnošću” (Gocić, 293). U tome prepoznajem varijaciju teme “staro vino u mehove nove” koja se javlja kao jedna od ključnih fabula u pričama o muzici sveta, odnosno u epizodama te priče posvećenim instaliranju sistema etno zvuka.
Pohvale je Kusturica dobio i kao stvaralac na polju etno-urbanizma, ako se tako može nazvati projektovanje i izgradnja etno sela. “On je ovde napravio pravo malo čudo” – piše u jednom članku objavljenom u online izdanju lista Udruženja novinara za poljoprivredu Srbije (www.argopress.org.rs – “etno-eko selo sa 22 objekta, među kojima su i poslastičarnica, biblioteka, kino-sala, obdanište za decu, jedinstven kompleks u drvetu, po uzoru na sela kakva su nekad bila, zatim uske ulice i mali trg sa crkvom posvećenom svetom Savi, a sve je popločano drvetom od železničkih pragova”. Interesantno je da je Kusturica ovom etno-selu u Zapadnoj Srbiji dao uske ulice i trg sa crkvom, što bi se pre očekivalo da će učiniti obnovitelj nekog primorskog ribarskog mesta. Međutim, upravo te osobine, koje Mokru Goru odvajaju od graditeljske i svake druge lokalne tradicije, čine je uzornim etno selom, projekcijom jednog sna o mestu sklada čoveka i prirode, kome nimalo ne smeta što se sa planinskih pašnjaka Zapadne Srbije tako lako stupa u tesne uličice mediteranskog mesta.
Ova ekspanzija naracije o etnu, koja dobija razmere prave etnomanije, može se opisati kao obnavljanje, i to u širokim razmerama, onoga što je Adorno nazvao “žargonom autentičnosti”. Tim, danas pomalo zaboravljenim izrazom, Adorno je označio retoriku nekih nemačkih filozofa prve polovine XX veka, pokazujući da je njen cilj bio da se, nasuprot jeziku tobože od naroda otuđene učene akademske filozofije i njenog jezika, kao izvor istinite misli ponudi “autentični” govor nemačkog seljaka. Potragu za takvom autentičnošću Adorno je otkrio kod Hajdegera, koga ubraja u one filozofe koji “moraju nadglasati sumnju da je filozof možda intelektualac”. On citira Hajdegerove reči o “unutrašnjoj pripadnosti” njegovog rada Švarcvaldu, o tome da je on plod “stoljetne, ničim zamenljive alemansko-švapske autohtonosti”, o autentičnom filozofskom radu kao “radu seljaka”, o prednosti “seljaka među bregovima” nad čovekom u gradu, jer samo seljak živi u “blizini biti svih stvari”.
Adorno se posebno, i s očiglednim uživanjem, zadržava na jednom mestu gde Hajdeger koristi žargonski govor autentičnosti da bi se u očima fašističkih vlasti opravdao što nije prihvatio njihov poziv da preuzme katedru filozofije na Berlinskom univerzitetu: “Nedavno sam”, objašnjava tu Hajdeger, “dobio drugi poziv na Berlinsko sveučilište. U takvoj prilici povlačim se iz grada u kolibu. Slušam što mi kazuju bregovi, šume, seljačka imanja. Pri tom svratim do mog starog prijatelja, sedamdesetpetogodišnjeg seljaka. On je o pozivu za Berlin čitao u novinama. Što će on reći? On polako upire sigurni pogled svojih bistrih očiju u moj te, strogo zatvorenih ustiju, polaže na moje rame svoju vjernu pažljivu ruku i jedva primjetno klima glavom. To znači: neumoljivo ne!” (Adorno, 101-102).
Zahvaljujući ovakvom veličanju autentičnosti i, pre svega, ideji da je ona zajednička svim autohtonim “radnicima”, ne samo seljacima koji žive na zemlji, nego i filozofima koji su takvom životu u duhu ostali verni, i da će je ovi drugi sasvim dobro zastupati i kad prvih počne da ponestaje, Hajdeger bi danas mogao da bude posmatran kao etno-filozof ili bar kao preteča takve filozofije.
Etno i egzotično
U savremenoj ekspanziji etničkog i srodnih termina u svakodnevnom govoru, a posebno u govoru o kulturi, neki autori vide strategiju zapadne kulturne elite čiji je cilj da se, pod maskom priznavanja i poštovanja raznolikosti, u stvari umanji vrednost nezapadne kulture. Italijanska antropološkinja Anamarija Rivera primećuje da se današnji prodor “etnije” i “etničkog” u rečnik medija javlja uporedo sa popularizacijom i “zdravorazumskim prihvatanjem ideje o postojanju mnoštva kultura – mada ne i ideje o tome da su kulture različite od naše dostojne punog poštovanja – na čemu se zasniva ‘hvale vredno nastojanje’ da se one priznaju tako što će biti nazvane etnijama, etničkim kulturama, etničkim manjinama itd.” (Rivera, 43-44). Po mišljenju Dejvida Birna, autora jednog članka o muzici sveta objavljenog 1999. godine u New York Times-u toj strategiji posredne devalorizacije nezapadne kulture, odnosno muzike Trećeg sveta, služi i termin world music i zato on, već u naslovu i prvoj rečenici svog članka, kaže da ga mrzi, da bi zatim objasnio da je korišćenje tog termina “samo zgodan način da se neki umetnici i njihova muzika otpišu kao ireleventni… da se ta ‘stvar’ potisne na područje egzotičnog i otuda samo ljupkog, neobičnog i bezopasnog, jer egzotično je lepo bez značaja… suptilan način potvrđivanja hegemonije zapadne pop kulture i getoiziranja najvećeg dela muzike ovog sveta” (Byrne, 309).
Primeri govora o muzici sveta koje sam našao na internetu pokazuju da se ta muzika zaista predstavlja pre svega kao različita od onoga što se pretpostavlja da publika koja posećuje sajtove sa ovom tematikom smatra dominantnom muzikom sredine u kojoj živi. Takođe, razlika se po pravilu naglašava do razmere neobičnog i čudnog, a često se u njenoj evokaciji ide sve do neviđenog, zapanjujućeg. Naracije o tako naglašenim razlikama mogu se nazvati egzotičnim, ako bi taj izraz mogao da se odnosi ne samo na priče o različitoj, neobičnoj, čudesnoj muzici od koje smo geografski udaljeni, nego i one o muzici od koje smo iz nekog drugog razloga (istorijskog, ideološkog, socijalnog) mentalno odvojeni, iako je ona izraz specifičnog duha naše kulture, pa sa njom uspostavljamo odnos kao da smo stranci, uživajući u njenoj egzotičnoj različitosti. Ova, unutrašnja egotičnost etno zvuka, ako tako mogu da kažem, često se javlja u pričama o muzici sveta namenjenim publici u nezapadnim zemljama iz kojih dolaze muzička građa i muzičari uključeni u produkciju ove vrste muzike. Ali neobični i u stvari egzotični muzički susreti događaju se u novije vreme sve više i u naraciji o zapadnim muzičarima koji otkrivaju tragove autentičnog tradicionalnog zvuka u svojim zemljama. Pored muzičke tradicije nekih manjinskih naroda, kao što su Bretonci ili Sami, na pozornicu world-a sve češće stupaju i predstavnici većinskih muzičkih tradicija u Evropi.
S druge strane, u građi koju sam imao pred sobom nisam primetio da se vrednost muzike sveta relativizuje, da se ona ocenjuje po nekim naročitim, manje strogim kriterijumima, da se priznaje samo u ime multikulturne tolerancije, a u stvari rangira kao muzika drugog reda. Na protiv, pre bih rekao da je ovde prisutna suprotna tendencija, da se world-u, odnosno etno zvuku koji on intonira pripiše veća vrednost od onoga što nude druge vrste popularne muzike na Zapadu, pa čak i svake druge muzike. Njegova različitost se vidi u tome što on, kao retko koja druga muzika, navodno nudi autentične i univerzalno vredne doživljaje ljudske duše i sveta prirode, uključujući tu i neke šokantne strane jednog i drugog. Ako u tome uopšte ima “egzotičnosti”, onda se ona sigurno ne može svesti na ljupku beznačajnost, jer diskurs o muzičkom etnu govori o danas vrlo relevantnim i krajnje ozbiljnim stvarima, a reklo bi se da se ozbiljno i shvata.
Loran Ober, etnomuzikolog koji je posebnu pažnju posvetio proučavanju današnjeg odnosa zapadne publike prema tradicionlanoj muzici, kaže da ta publika od ove vrste muzike očekuje da bude “oličenje čistote i autentičnosti”, a prema toj muzici usmerava je “želja za vraćanejm izvorima, koja je ponekad deo šireg nezadovoljstva sopstvenim sistemom vrednosti”. “Ljubitelj ove muzike”, kaže Ober, “retko prisustvuje njenom izvođenju kao pasivni slušalac, jer ga tu dovodi njegova želja da učestvuje u onome što mu se nudi i da se sa tim identifikuje… U muzici ‘izdaleka’, prema kojoj ga vode njegove sklonosti, on čuje odjek težnje njegovog intimnog bića; ta muzika za njega predstavlja ideal koji mu je obično nedostupan. On tu traži potvrdu sopstvenih slutnji” (Aubert, 63). Do sličnog zaključka došla je i Mirjana Laušević, istražujući razloge koji dovode do toga da se neki Amerikanci, mada nisu poreklom sa Balkana, strasno vezuju za balkansku tradicionalnu muziku, toliko da sami sebe nazivaju Balkanijancima. Mnogi su, kaže ona, “sopstveno etničko poreklo tumačili kao bezbojno… američku kulturu kao novu, plitku, suviše industrijalizovanu i otuđenu od prirode i ljudskosti. Balkan je, s druge strane, izgledao rustikalno, kao region u kome su zajednice povezane, bliske prirodi i izvornoj duhovnosti – jednom reči, kao antipod američkoj kulturi” (Laušević, 393).
Rezultati ovog istraživanja Mirjane Laušević pokazuju da etno muzika godi “zapadnom uhu” iz istog onog razloga kojim može da se objasni zašto je ona tom uhu neprijatna, mada ne i neinteresantna: zbog toga što je navodno etnička komponenta nestala iz zapadne kulture. Ovde se to smatra njenim nedostatkom, koji se oplakuje, i čija se zamena traži u dalekom svetu, što producenti i izdavači muzike sveta znaju da iskoriste, ali na drugim mestima će to biti izvor gordosti ljudi koji misle da su pripadnici kulture koja je prevazišla primitivni, etnički nivo artikulacije. Dva motiva, želja da se iskusi nešto što je moderna civilizacija navodno izgubila i odbojnost prema tom tamnom predmetu želje, mogu da se pojave i zajedno, izmešani u nekoj vrsti dvosmislene, pornografske fascinacije pojedinim oblicima muzike sveta – ili, tačnije, načinima njenog izvođenja i konzumiranja – kad se ona pojavljuje u programu nekih karnevalski, ludički projektovanih muzičkih festivala, kakav je Sabor trubača u Guči. Ali, i u slučaju kad se neka manifestacija etno zvuka opisuje kao eksplozija “ludila”, kao nešto što odudara od svega što je čovek na Zapadu navikao da vidi i čuje, taj opis se nudi upravo kao svedočenje o nečemu važnom i relevantnom za razmišljanje o svetu u kome živimo i kao iskustvo koje vredi doživeti.
Juli 2006.
Peščanik.net, 30.06.2006.
- “Ethno village Stanišić takes us back in time making us closer to nature and our ancestors, and making us admire the simplicity of rural life of the past. Here one rests his eyes and soul, he becomes kinder, while the babbling of the brook and the sound of the watermill make him wiser”. ↑
- Autor projekta pretvaranja Koštunića u etno selo je penzionisani general Jovan Čeković, a on je i osnivač (2002) i predsednik Društva srpskih domaćina. Čeković je 2004. optužen, a jula 2006. osuđen na dve godine zatvora zbog zloupotrebe službenog položaja u vreme kad je bio generalni direktor firme Jugoiport SDRP, državnog preduzeća za trgovinu naoružanjem i vojnom opremom. Posle pokretanja procesa protiv Čekovića, Koštunići su izgubili ulogu mesta ritualnog potvrđivanja Koštuničine ukorenjenosti u narodu, koju poslednjih godina igra jedno drugo srpsko selo – Belanovica, među čijim domaćinima premijer provodi letnji odmor. ↑
- Biografija
- Latest Posts
Latest posts by Ivan Čolović (see all)
- Ranko Bugarski, prosvetitelj - 19/08/2024
- Mirko Đorđević i Druga Srpska crkva - 20/04/2024
- Sram - 01/04/2024