Serbia, which wants to be part of Europe, should treasure people like Sreten Ugricic. This I know from first-hand experience, as an insider, because I was chair of the National Library of Serbia’s Board of Directors during the first four years of Ugricic’s mandate (2001-2005). I have seen Ugricic, “the state official”, at work and I was impressed by his knowledge, patience and enthusiasm which he displayed day in day out, trying to turn this institution into what it is today. And today the National Library is one of the precious few institutions in Serbia which have implemented European standards and joined Europe, without waiting for our supposedly pro-European political parties to seriously head in that direction.

Unfortunately, the Serbian government doesn’t feel the same way. Without much hesitation, they removed Ugricic, penalizing him for a supposedly inexcusable error, just because he, along with many other writers, stood in solidarity with his Montenegrin colleague, who was declared a terrorist by the tabloid press, which spread moral panic and hysteria, dragging us back to the 1990’s, when the tabloids used to do this sort of thing mainly at the behest of Milosevic’s Socialist Party. By making this decision, the government did not acknowledge the only competent opinion in this matter, that of Minister for Culture Markovic, who made the reasonable argument saying this should not be rushed. This leaves us with the impression that the removal of “state official Ugricic” was long-coveted, that to most ministers – not just to Ivica Dacic – he simply gave an excuse, and not only that they couldn’t wait for the right opportunity to be “horrified” by his actions – they were delighted when it came.

The worst thing in all this is that it turns out the government did not sack Ugricic this quickly, shaking its head in disbelief, because it was unaware of the brilliant job this man had done for Serbia and its European aspirations. On the contrary, as far as we can tell, Ugricic’s sin – which earned him such a draconian punishment from this government that pretends the real reason is his inappropriate signature – must be exactly his contribution to building a European Serbia. I believe that the local political elites find it especially suspicious that he is doing this seriously, in the right way, by promoting European values in our culture, both as head of the National Library and as a writer. He is suspicious because he is not one of those who go on and on like broken records that they would like to join Europe, but slowly, steadily, protecting their asses, pardon me, protecting our valuable identity, which as we all know is heart-shaped and is in Kosovo. “State officials” of this sort are still undesirable. It is a miracle that Sreten Ugricic managed to be the managing director of the National Library for a full ten years. Today it is obvious that during this time he made so many enemies in the government that he should be lucky not to be thrown in prison.

Peščanik.net, 25.01.2012.


The following two tabs change content below.
Ivan Čolović, rođen 1938. u Beogradu, na Filološkom fakultetu diplomirao opštu književnost (1961), magistrirao (1972) romanistiku, na Filozofskom fakultetu doktorirao etnologiju (1983). Radio kao urednik u nekoliko izdavačkih preduzeća, u penziju otišao 2000. kao naučni savetnik Etnografskog instituta SANU. Predavač i gostujući profesor na univerzitetima u Francuskoj, Španiji, Nemačkoj, Italiji, Engleskoj, Sloveniji, Švajcarskoj i Poljskoj. Preveo desetak knjiga sa francuskog, najviše dela Rolana Barta i Žorža Bataja. Objavio 17 knjiga studija i eseja. Dobitnik je sledećih nagrada i priznanja: Herderova nagrada (2000), Orden viteza Legije časti (2001), nagrada Konstantin Obradović (2006), povelja Prijatelj lista Danas (2009), zvanje počasnog doktora Varšavskog univerziteta (2010), nagrada Vitez poziva (2010) i medalja Konstantin Jireček (2012). Biblioteku XX vek osnovao je 1971, a od 1988. je i njen izdavač. (Istorijat Biblioteke prikazan je u knjigama Dubravke Stojanović Noga u vratima. Prilozi za političku biografiju Biblioteke XX vek (2011) i Pola veka XX veka. Zbornik radova povodom 50 godina Biblioteke XX vek (ur, 2021). Knjige: Književnost na groblju. Zbirka novih epitafa (1983), Divlja književnost. Etnolingvističko proučavanje paraliterature (1985, 2000), Vreme znakova (1988), Erotizam i književnost. Markiz de Sad i francuska erotska književnost (1990), Bordel ratnika. Folklor, politika i rat ( 1992, 1993, 2000), prevodi na nemački (1994) i francuski (2005, 2009), Pucanje od zdravlja (1994), Jedno s drugim (1995), Politika simbola. Ogledi o političkoj antropologiji (1997, 2000), prevodi na engleski (2002) i poljski (2002), Kad kažem novine / When I say newspaper (1999, 2004), Campo di calcio, campo di battaglia, originalno izdanje na italijanskom, prev. Silvio Ferrari (1999), prevod na grčki (2007), Dubina. Članci i intervjui 1991-2001 (2001), Etno. Priče o muzici sveta na Internetu (2006), prevod na poljski (2011), Vesti iz kulture (2008), Balkan – teror kulture. Ogledi o političkoj antropologiji, 2 (2008), prevodi na poljski (2007), engleski (2011), nemački (2011) i makedonski (2012), Zid je mrtav, živeli zidovi (ur, 2009), Za njima smo išli pevajući. Junaci devedesetih (2011), Rastanak sa identitetom. Ogledi o političkoj antropologiji, 3 (2014), Smrt na Kosovu polju: Istorija kosovskog mita (2016); Slike i prilike. Redom kojim su se ukazivale (2018); Virus u tekstu. Ogledi o političkoj antropologiji, 4 (2020), Na putu u srpski svet. Ogledi o političkoj antropologiji, 5 (2023). Knjige: Književnost na groblju. Zbirka novih epitafa (1983); Divlja književnost. Etnolingvističko proučavanje paraliterature (1985, 2000); Vreme znakova (1988); Erotizam i književnost. Markiz de Sad i francuska erotska književnost (1990); Bordel ratnika. Folklor, politika i rat ( 1992, 1993, 2000), prevodi na nemački (1994) i francuski (2005, 2009); Pucanje od zdravlja (1994); Jedno s drugim (1995); Politika simbola. Ogledi o političkoj antropologiji (1997, 2000), prevodi na engleski (2002) i poljski (2002); Kad kažem novine / When I say Newspaper (1999, 2004); Campo di calcio, campo di battaglia, originalno izdanje na italijanskom, prev. Silvio Ferrari (1999), prevod na grčki (2007); Dubina. Članci i intervjui 1991-2001 (2001); Etno. Priče o muzici sveta na Internetu (2006), prevod na poljski (2011); Vesti iz kulture (2008); Balkan – teror kulture. Ogledi o političkoj antropologiji, 2 (2008), prevodi na poljski (2007), engleski (2011), nemački (2011) i makedonski (2012); Zid je mrtav, živeli zidovi (ur.) (2009); Za njima smo išli pevajući. Junaci devedesetih (2011); Rastanak sa identitetom. Ogledi o političkoj antropologiji, 3 (2014); Smrt na Kosovu polju: Istorija kosovskog mita (2016); Slike i prilike. Redom kojim su se ukazivale (2018); Virus u tekstu (2020).

Latest posts by Ivan Čolović (see all)