Muharem Bazdulj (Travnik, 1977) je pisac, prevodilac i novinar. Dosad je objavio desetak knjiga, među kojima su zbirke priče Druga knjiga i Čarolija, romani Tranzit, kometa, pomračenje i Sjetva soli te knjiga izabranih kolumni Filigranski pločnici. Piše za sarajevsko Oslobođenje, beogradsko Vreme i druge medije jugoslovenskog istorijskog prostora i šire. Knjige su mu prevedene na engleski, nemački i poljski, a pojedine priče i eseji na još desetak jezika. Sa engleskog je prevodio poeziju V. B. Jejtsa i prozu Pola Ostera. Živi u Sarajevu.

Srebrenička ulica

Neki bi stranac postojanje Srebreničke ulice na Kosančićevom vencu vjerovatno doveo u vezu sa Rezolucijom o Srebrenici, no mi znamo da takva veza ne postoji.

Mrak i ponavljanje

“Mrak” sam prvi put čitao prije više od deset godina. Bilo je to tek godinu-dvije nakon što je završio rat u Bosni, kad knjige iz Srbije u Sarajevu nije bilo lako naći.

Tri terceta

Oslobođenje – Sarajevski partner Tadiću i Josipoviću može biti samo neko ko neće, kako reče Jelena Lovrić, “pokazivati sućut samo za vlastite žrtve i osuđivati samo tuđe zločine”.

Festival monodrame

Oslobođenje – U slučaju Dobrovoljačke ulice valja primijetiti da u Sarajevu postoji tendencija utvrđivanja Ganićeve apsolutne bezgrešnosti, što je već iz estetske perspektive neukusno.

Novo ministarstvo

Oslobođenje – U knjizi “Udio Đavla” Denisa de Rougemonta na jednom se mjestu posve ozbiljno predlaže uvođenje Ministarstva značenja riječi, i to sa diskrecijskim ovlastima.